Burnt Norton
I
Tiempo presente y
tiempo pasado
están ambos quizá
presentes en el tiempo futuro,
y el tiempo futuro
contenido en el tiempo pasado.
Si todo tiempo es
eternamente presente
todo tiempo es
irredimible.
Lo que podía haber
sido es una abstracción
y permanece como
posibilidad perpetua
sólo en un mundo de
especulación.
Lo que podía haber
sido y lo que ha sido
apuntan a un fin, que
es siempre presente.
Las pisadas resuenan
en la memoria
bajando el pasillo
que no tomamos
hacia la puerta que
nunca abrimos
a la rosaleda. Mis
palabras resuenan
así, en tu mente.
Pero con qué propósito
removiendo el polvo
en un cuenco de pétalos de rosa
no lo sé.
Otros ecos
habitan el jardín.
¿Los seguimos?
Rápido, dijo el
pájaro, encuéntralos, encuéntralos,
al doblar la esquina.
Por la primera puerta,
entrando en nuestro
primer mundo, ¿Seguimos
el engaño del tordo?
En nuestro primer mundo.
Ahí estaban,
solemnes, invisibles,
moviéndose sin
presión, sobre las hojas muertas,
en el calor del
otoño, a través del aire vibrante,
y el pájaro llamó, en
respuesta a
la música no oída
oculta en los arbustos,
y la mirada no vista
lanzada, pues las rosas
tenían el aspecto de
flores que son miradas.
Ahí estaban como
nuestros invitados, aceptados y aceptando.
Así que avanzamos, y
ellos, en formación,
por el paseo vacío,
hacia el círculo de boj,
para mirar dentro del
estanque drenado.
Seco el estanque,
hormigón seco, de borde ocre,
y el estanque se
llenó con agua de luz solar,
y el loto se elevó,
quietamente, quietamente,
la superficie brilló
desde el corazón de la luz,
y estaban tras
nosotros, reflejados en el estanque.
Entonces pasó una
nube, y el estanque estaba vacío.
Marchaos, dijo el
pájaro, pues el estanque estaba lleno de niños,
escondidos nerviosos,
conteniendo la risa.
Id, id, id, dijo el
pájaro, la especie humana
no puede soportar
mucha realidad.
Tiempo pasado y
tiempo futuro
lo que podía haber
sido y lo que ha sido
apuntan a un fin, que
es siempre presente.
Traducción de Jesús
Placencia.